この暑さに10マイルもてくてく歩くのはたまらない。

Sentence Analyzer

この 暑さ まいる てくてく 歩く たまらない

English Translation

I can't bear to tramp ten miles in this heat.

Furigana

この(あつ)さに10マイルもてくてく(ある)くのはたまらない。

Romanji

Kono atsusa ni ichi zero mairu mo tekuteku aruku no wa tamaranai.

Words

此の (この)
this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)
暑い (あつい)
hot (weather, etc.); warm
()
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
(いち)
one; best; first; foremost; beginning; start; bottom string (on a shamisen, etc.)
(まる)
circle (sometimes used for zero); 'correct' (when marking); symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship); period; full stop; maru mark; semivoiced sound; p-sound
マイル (マイル)
mile
()
too; also; in addition; as well; (not) either (in a negative sentence); both A and B; A as well as B; neither A nor B (in a negative sentence); even; as much as; as many as; as far as; as long as; no less than; no fewer than; even if; even though; although; in spite of; further; more; again; another; the other
てくてく (てくてく)
trudgingly; going long way at steady pace
歩く (あるく)
to walk
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
堪らない (たまらない)
intolerable; unbearable; unendurable; irresistible; tremendous; out of this world; cannot help (doing); cannot but do; anxious to do

Kanji

Readings: ショ、 あつ.い
Meanings: sultry, hot, summer heat
Readings: ホ、 ブ、 フ、 ある.く、 あゆ.む
Meanings: walk, counter for steps