どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。
Sentence Analyzer
English Translation
I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills.
Furigana
どうしてなのか、心 が粟立 つのを感 じていた。
Romanji
Dōshite na no ka, kokoro ga awadatsu no o kanjiteita.
Words
如何して
(どうして)
why?; for what reason; how; in what way; for what purpose; what for
だ
(だ)
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
か
(か)
indicates a question (sometimes rhetorical); or; whether or not; some- (e.g. something, someone); indicates doubt, uncertainty, etc.; emphatic prefix; suffix forming adjectives or adverbs; in that way
心
(こころ)
mind; heart; spirit; the meaning of a phrase (riddle, etc.)
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
粟立つ
(あわだつ)
to have gooseflesh (e.g. from cold or horror)
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
感じる
(かんじる)
to feel; to sense; to experience
Kanji
Readings: シン、 こころ、 -ごころ
Meanings: heart, mind, spirit, heart radical (no. 61)
Readings: ゾク、 ショク、 ソク、 あわ、 もみ
Meaning: millet
Readings: リツ、 リュウ、 リットル、 た.つ、 -た.つ、 た.ち-、 た.てる、 -た.てる、 た.て-、 たて-、 -た.て、 -だ.て、 -だ.てる
Meanings: stand up, rise, set up, erect
Reading: カン
Meanings: emotion, feeling, sensation