神を称え、武器を配置せよ。
Sentence Analyzer
English Translation
Praise the Lord and pass the ammunition.
Furigana
Romanji
Kami o tonae, buki o haichiseyo.
Words
神
(かみ、かむ、かん)
god; deity; divinity; spirit; kami; incredible; fantastic; emperor of Japan; thunder
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
称える
(となえる)
to assume the name of
武器
(ぶき)
weapon; arms; ordnance; weapon (something used to gain an advantage); asset
配置
(はいち)
arrangement (of resources); deployment; stationing; posting; disposition; configuration; layout
Kanji
Readings: シン、 ジン、 かみ、 かん-、 こう-
Meanings: gods, mind, soul
Readings: ショウ、 たた.える、 とな.える、 あ.げる、 かな.う、 はか.り、 はか.る、 ほめ.る
Meanings: appellation, praise, admire, name, title, fame
Readings: ブ、 ム、 たけ.し
Meanings: warrior, military, chivalry, arms
Readings: キ、 うつわ
Meanings: utensil, vessel, receptacle, implement, instrument, ability, container, tool, set
Readings: ハイ、 くば.る
Meanings: distribute, spouse, exile, rationing
Readings: チ、 お.く、 -お.き
Meanings: placement, put, set, deposit, leave behind, keep, employ, pawn