彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。
Sentence Analyzer
English Translation
She always comforted herself with music when she was lonely.
Furigana
Romanji
Kanojo wa sabishii toki wa itsumo ongaku de kokoro o nagusameteimashita.
Words
彼女
(かのじょ)
she; her; her; girlfriend; sweetheart
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
寂しい
(さびしい、さみしい)
lonely; lonesome; solitary; desolate
時
(とき)
time; hour; moment; occasion; case; chance; opportunity; season; the times; the age; the day; tense
何時も
(いつも)
always; usually; every time; never
音楽
(おんがく)
music; musical movement
で
(で、にて)
indicates location of action; at; in; indicates time of action; indicates means of action; cause of effect; by; and then; so; indicates continuing action; indicates certainty, emphasis, etc.
心
(こころ)
mind; heart; spirit; the meaning of a phrase (riddle, etc.)
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
慰める
(なぐさめる)
to comfort; to console; to amuse
Kanji
Readings: ヒ、 かれ、 かの、 か.の
Meanings: he, that, the
Readings: ジョ、 ニョ、 ニョウ、 おんな、 め
Meanings: woman, female
Readings: ジ、 とき、 -どき
Meanings: time, hour
Readings: オン、 イン、 -ノン、 おと、 ね
Meanings: sound, noise
Readings: ガク、 ラク、 ゴウ、 たの.しい、 たの.しむ、 この.む
Meanings: music, comfort, ease
Readings: シン、 こころ、 -ごころ
Meanings: heart, mind, spirit, heart radical (no. 61)
Readings: イ、 なぐさ.める、 なぐさ.む
Meanings: consolation, amusement, seduce, cheer, make sport of, comfort, console