僕の席だけがその喧噪から切り離されている。

Sentence Analyzer

だけ その 喧噪 から 切り離されている

English Translation

Only my seat is cut off from that bustle.

Furigana

(ぼく)(せき)だけがその喧噪(けんそう)から()(はな)されている。

Romanji

Boku no seki dake ga sono kensō kara kirihanasareteiru.

Words

(ぼく)
I; me; you; manservant
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
(せき)
seat; location (of a gathering, etc.); place; position; post
(だけ)
only; just; merely; simply; no more than; nothing but; alone; as (e.g. as soon as, as much as); worth
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
其の (その)
that (something or someone distant from the speaker, close to the listener; actions of the listener, or ideas expressed or understood by the listener); the; um...; er...; uh...
喧騒 (けんそう)
tumult; great noise; clatter; hustle and bustle
から (から)
from (e.g. time, place, numerical quantity); since; from (originator); by; because; since; out of (constituent, part); through (e.g. window, vestibule); after; since
切り離す (きりはなす)
to detach; to decapitate; to cut loose; to let loose; to dismember

Kanji

Readings: ボク、 しもべ
Meanings: me, I (male)
Readings: セキ、 むしろ
Meanings: seat, mat, occasion, place
Readings: ケン、 やかま.しい、 かまびす.しい
Meanings: noisy, boisterous
Readings: ソウ、 さわ.ぐ
Meaning: be noisy
Readings: セツ、 サイ、 き.る、 -き.る、 き.り、 -き.り、 -ぎ.り、 き.れる、 -き.れる、 き.れ、 -き.れ、 -ぎ.れ
Meanings: cut, cutoff, be sharp
Readings: リ、 はな.れる、 はな.す
Meanings: detach, separation, disjoin, digress