これはなんだ。キャッチセールスじゃないのなら、新手の逆ナンだろうか。
Sentence Analyzer
English Translation
Then what is this I wonder? If it isn't dodgy door-to-door sales then could it be a new kind of pickup technique for the ladies?
Furigana
これはなんだ。キャッチセールスじゃないのなら、新手 の逆 ナンだろうか。
Romanji
Kore wa nan da. kyatchise-rusu janai no nara, arate no gyaku Nan darou ka.
Words
此れ
(これ)
this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic); this person (usu. indicating someone in one's in-group); now; here; I (me); certainly
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
何
(なに、なん)
what; how many; you-know-what; that; whatsit; what's the expression; what do you call them; what?; hey!
だ
(だ)
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
キャッチセールス
(キャッチセールス、キャッチ・セールス)
unscrupulous sales practice involving expensive hard-to-break contracts
じゃあ
(じゃあ、じゃ)
then; well; so; well then; combination of 'de' and 'wa' particles; plain copula
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
新手
(あらて、しんて)
fresh supply of troops; newcomer; new method; new trick
逆
(ぎゃく)
reverse; opposite; converse (of a hypothesis, etc.)
難
(なん)
difficulty; trouble; hardship; accident; disaster; danger; fault; defect; criticism
か
(か)
indicates a question (sometimes rhetorical); or; whether or not; some- (e.g. something, someone); indicates doubt, uncertainty, etc.; emphatic prefix; suffix forming adjectives or adverbs; in that way