This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」

Sentence Analyzer

親父 これ って 真剣 当たり前 だろう 決闘 から

English Translation

"Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."

Furigana

親父(おやじ)これって・・・真剣(しんけん)?」「()たり(まえ)だろう、決闘(けっとう)なのだからな」

Romanji

" oyaji kore tte shinken?"" atarimae darou, kettō na no da kara na"

Words

親父 (おやじ、ろうや、しんぷ)
one's father; old man; one's boss
此れ (これ)
this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic); this person (usu. indicating someone in one's in-group); now; here; I (me); certainly
って (って、て)
casual quoting particle; indicates supposition; if ... then; indicates a rhetorical question; indicates certainty, insistence, etc.
(なかぽち)
middle dot (typographical symbol used between parallel terms, names in katakana, etc.); full-stop mark at mid-character height; interpoint (interword separation)
真剣 (しんけん)
seriousness; earnestness; real sword (as opposed to unsharpened or wooden practice weapon)
当たり前 (あたりまえ)
natural; reasonable; obvious; usual; common; ordinary; commonplace; the norm
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
決闘 (けっとう)
duel; shoot-out
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
から (から)
from (e.g. time, place, numerical quantity); since; from (originator); by; because; since; out of (constituent, part); through (e.g. window, vestibule); after; since
()
(sentence end, mainly masc.) indicates emotion or emphasis; (used with masu stem verb) command; (used with dictionary form verb) prohibition

Kanji

Readings: シン、 おや、 おや-、 した.しい、 した.しむ
Meanings: parent, intimacy, relative, familiarity, dealer (cards)
Readings: フ、 ちち
Meaning: father
Readings: シン、 ま、 ま-、 まこと
Meanings: true, reality, Buddhist sect
Readings: ケン、 つるぎ
Meanings: sabre, sword, blade, clock hand
Readings: トウ、 あ.たる、 あ.たり、 あ.てる、 あ.て、 まさ.に、 まさ.にべし
Meanings: hit, right, appropriate, himself
Readings: ゼン、 まえ、 -まえ
Meanings: in front, before
Readings: ケツ、 き.める、 -ぎ.め、 き.まる、 さ.く
Meanings: decide, fix, agree upon, appoint
Readings: トウ、 たたか.う、 あらそ.う
Meanings: fight, war