トムがブログに私のサイトへのリンクを貼ってくれた。

Sentence Analyzer

とむ ぶろぐ さいと りんく 貼ってくれた

English Translation

Tom linked to my website from his blog.

Furigana

トムがブログに(わたし)のサイトへのリンクを()ってくれた。

Romanji

Tomu ga burogu ni watashi no saito e no rinku o hattekureta.

Words

富む (とむ)
to be rich; to become rich; to be abundant (with); to abound (with); to be rich (in)
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
ブログ (ブログ、ヴログ)
blog; weblog
()
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
サイト (サイト)
site (usu. website); sight; payable on sight
()
indicates direction or goal (e.g. "to")
リンク (リンク)
link; directory entry; rink
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
張る (はる)
to stick; to paste; to affix; to link (e.g. in WWW forums); to stretch; to spread; to strain; to tighten; to put up (tent); to form (e.g. ice on a pond); to fill; to swell; to stick out; to put; to slap; to be expensive; to become one tile away from completion

Kanji

Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: テン、 チョウ、 は.る、 つ.く
Meanings: stick, paste, apply