「転ばぬ先の杖」はことわざである。

Sentence Analyzer

転ばぬ ことわざ ある

English Translation

"A stitch in time saves nine" is a proverb.

Furigana

(ころ)ばぬ(さき)(つえ)」はことわざである。

Romanji

" korobanu saki no tsue" wa kotowaza de aru.

Words

転ぶ (ころぶ、まろぶ)
to fall down; to fall over
(さき)
previous; prior; former; some time ago; preceding; point (e.g. pencil); tip; end; nozzle; head (of a line); front; ahead; the other side; the future; hereafter; destination; the other party
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
(つえ)
cane; walking stick; staff; wand
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
(ことわざ)
proverb; maxim
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
(ある)
a certain ...; some ...

Kanji

Readings: テン、 ころ.がる、 ころ.げる、 ころ.がす、 ころ.ぶ、 まろ.ぶ、 うたた、 うつ.る、 くる.めく
Meanings: revolve, turn around, change
Readings: セン、 さき、 ま.ず
Meanings: before, ahead, previous, future, precedence
Readings: ジョウ、 つえ
Meanings: staff, cane