あなたのところのバラはもう咲きましたか。
Sentence Analyzer
English Translation
Have your roses come out yet?
Furigana
あなたのところのバラはもう咲 きましたか。
Romanji
Anata no tokoro no bara wa mō sakimashita ka.
Words
貴方
(あなた)
you (referring to someone of equal or lower status); dear (what a wife calls a husband)
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
所
(ところ、とこ)
place; spot; scene; site; address; district; area; locality; one's house; point; part; space; room; whereupon; as a result; about to; on the verge of; was just doing; was in the process of doing; have just done; just finished doing
薔薇
(ばら、しょうび、そうび、バラ)
rose
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
もう
(もう)
now; soon; shortly; before long; presently; already; yet; by now; (not) anymore; further; more; again; another; the other; interjection used to strengthen expression of an emotion (often exasperation)
咲く
(さく)
to bloom
か
(か)
indicates a question (sometimes rhetorical); or; whether or not; some- (e.g. something, someone); indicates doubt, uncertainty, etc.; emphatic prefix; suffix forming adjectives or adverbs; in that way
Kanji
Readings: ショウ、 さ.く、 -ざき
Meanings: blossom, bloom