あのラブレターは彼女のところに着いているはずだ。
Sentence Analyzer
English Translation
The love letter ought to have reached her.
Furigana
あのラブレターは彼女 のところに着 いているはずだ。
Romanji
Ano rabureta- wa kanojo no tokoroni tsuiteiru hazu da.
Words
彼の
(あの、かの)
that (someone or something distant from both speaker and listener, or situation unfamiliar to both speaker and listener)
ラブレター
(ラブレター)
love-letter
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
彼女
(かのじょ)
she; her; her; girlfriend; sweetheart
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
着く
(つく)
to arrive at; to reach; to sit on; to sit at (e.g. the table)
筈
(はず)
expectation that something took place, will take place or was in some state; it should be so; bound to be; expected to be; must be; nock (of a bow); nock (of an arrow); nock-shaped grip (between thumb and forefinger); wooden frame on the tip of the mast of a Japanese ship that prevents the hawser from falling out
だ
(だ)
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative