いまはおちぶれているがスミスさんは昔、たいしたものだったんだ。

Sentence Analyzer

いま おちぶれている スミス さん たいした もの だった

English Translation

Mr Smith is poor but he has seen better days.

Furigana

いまはおちぶれているがスミスさんは(むかし)、たいしたものだったんだ。

Romanji

Ima wa ochibureteiru ga Sumisu san wa mukashi, taishita mono datta n da.

Words

居間 (いま)
living room (western style)
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
落ちぶれる (おちぶれる)
to be ruined (reduced to poverty); to fall low; to go under; to come to ruin
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
さん (さん)
Mr.; Mrs.; Miss; Ms.; -san; makes words more polite (usu. in fixed expressions)
(むかし)
olden days; former
大した (たいした)
considerable; great; important; significant; a big deal
(もの、もん)
person
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
()
yes; yeah; uh huh; negative verb ending used in informal speech (abbr. of negative verb ending "nu"); abbr. of particle "no"; abbr. of particle "ni" (used especially when it precedes the verb "naru")

Kanji

Readings: セキ、 シャク、 むかし
Meanings: once upon a time, antiquity, old times