うちの恥をさらすな。
Sentence Analyzer
English Translation
Let's not wash our dirty linen in public.
Furigana
うちの恥 をさらすな。
Romanji
Uchi no haji o sarasu na.
Words
家
(うち、ち)
house; home (one's own); (one's) family; (one's) household
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
恥
(はじ、じょく)
shame; embarrassment; disgrace
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
晒す
(さらす)
to expose (to the air, to the public, to danger, etc.); to bleach; to refine
な
(な)
(sentence end, mainly masc.) indicates emotion or emphasis; (used with masu stem verb) command; (used with dictionary form verb) prohibition
Kanji
Readings: チ、 は.じる、 はじ、 は.じらう、 は.ずかしい
Meanings: shame, dishonor