えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。
Sentence Analyzer
English Translation
I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her.
Furigana
えみがすぐ現 われることを望 みます。もう待 ちくたびれました。
Romanji
Emi ga sugu arawareru koto o nozomimasu. mō machikutabiremashita.
Words
笑み
(えみ)
smile
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
直ぐ
(すぐ)
immediately; at once; directly; soon; before long; shortly; easily; without difficulty; right (near); nearby; just (handy)
現れる
(あらわれる)
to appear; to come in sight; to become visible; to come out; to embody; to materialize; to materialise; to be expressed (e.g. emotions); to become apparent (e.g. trends, effects)
事
(こと、こん)
thing; matter; incident; occurrence; event; something serious; trouble; crisis; circumstances; situation; state of affairs; work; business; affair; after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; nominalizing suffix; pretending to ...; playing make-believe ...; alias; aka; nickname; alternative name; also known as
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
望む
(のぞむ)
to desire; to wish for; to expect; to see; to command (a view of)
もう
(もう)
now; soon; shortly; before long; presently; already; yet; by now; (not) anymore; further; more; again; another; the other; interjection used to strengthen expression of an emotion (often exasperation)
待ちくたびれる
(まちくたびれる)
to get tired of waiting