おごるものは心常に貧し。
Sentence Analyzer
English Translation
Pride will have a fall.
Furigana
おごるものは心 常 に貧 し。
Romanji
Ogoru mono wa kokoro tsuneni mazushi.
Words
奢る
(おごる)
to give (someone) a treat; to be extravagant; to live luxuriously; to be proud; to be haughty
者
(もの、もん)
person
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
心
(こころ)
mind; heart; spirit; the meaning of a phrase (riddle, etc.)
常に
(つねに)
always; constantly
貧しい
(まずしい)
poor; needy; lacking (quantity and quality-wise); poor; scanty; skimpy; slight; inadequate