この町の風紀は乱れている。
Sentence Analyzer
English Translation
Public morals have been corrupted in this town.
Furigana
この町 の風紀 は乱 れている。
Romanji
Kono machi no fūki wa midareteiru.
Words
此の
(この)
this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)
町
(まち、ちょう)
town; block; neighbourhood; neighborhood; street; road; 109.09 m; 0.99 hectares
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
風紀
(ふうき)
public morals
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
乱れる
(みだれる)
to be disordered; to be disarranged; to be disarrayed; to be disheveled; to be dishevelled; to be discomposed; to be upset; to get confused; to be disturbed; to lapse into chaos (due to war, etc.)
Kanji
Readings: チョウ、 まち
Meanings: town, village, block, street
Readings: フウ、 フ、 かぜ、 かざ-、 -かぜ
Meanings: wind, air, style, manner
Reading: キ
Meanings: chronicle, account, narrative, history, annals, geologic period
Readings: ラン、 ロン、 みだ.れる、 みだ.る、 みだ.す、 みだ、 おさ.める、 わた.る
Meanings: riot, war, disorder, disturb