娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。
Sentence Analyzer
English Translation
Losing my daughter has taken away my will to live.
Furigana
Romanji
Musume o nakushite, sukkari kokoro no hari ga nakunarimashita.
Words
娘
(むすめ)
(my) daughter; girl (i.e. a young, unmarried woman)
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
無くす
(なくす)
to lose something; to get rid of; to lose someone (wife, child, etc.)
すっかり
(すっかり)
all; completely; thoroughly
心
(こころ)
mind; heart; spirit; the meaning of a phrase (riddle, etc.)
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
張り
(はり)
stretch; tension; resilience; springiness; tone; will-power; pluck; pride
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
無くなる
(なくなる)
to be lost (e.g. luggage); to be missing; to be used up; to be run out; to be exhausted; to be consumed; to be reduced to zero; to not occur any more; to disappear (e.g. pain); to be lost (e.g. a dream, confidence)