This site will be taken down March 31st, 2026.

This was not an easy decision to make. For the last couple years, I have been struggling to find motivation for this site and to keep up with basic maintenance and security updates. With the rise of AI and more sophisticated tools, the usefulness of sites like this is questionable and traffic has nose-dived. I just don't have it in me to keep doing this. Thank you all for 10 years of support!

Zach

この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。

Sentence Analyzer

この この ばいと よこした 代理店 から 送られてきた

English Translation

Does she come from the agency that sent the last temporary I had?

Furigana

この(むすめ)はこの(まえ)のバイトをよこした代理店(だいりてん)から(おく)られてきたのか。

Romanji

Kono musume wa kono mae no baito o yokoshita dairiten kara okuraretekita no ka.

Words

此の (この)
this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)
(むすめ)
(my) daughter; girl (i.e. a young, unmarried woman)
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
(まえ)
ago; before (some event); previously; (minutes) to (the hour); in front (of); before (e.g. the house); head (of a line); front (e.g. of a bus); fore part; in the presence of; helping; portion; privates; private parts
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
バイト (バイト)
work (esp. part time or casual); byte; octet; bite; cutting tool; bit
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
寄越す (よこす)
to send; to forward; to hand over (e.g. money)
代理店 (だいりてん)
agent; agency
から (から)
from (e.g. time, place, numerical quantity); since; from (originator); by; because; since; out of (constituent, part); through (e.g. window, vestibule); after; since
送る (おくる)
to send (a thing); to dispatch; to despatch; to transmit; to take or escort (a person somewhere); to see off (a person); to bid farewell (to the departed); to bury; to spend (time); to live one's life; to pass (down the line); to affix okurigana
()
indicates a question (sometimes rhetorical); or; whether or not; some- (e.g. something, someone); indicates doubt, uncertainty, etc.; emphatic prefix; suffix forming adjectives or adverbs; in that way

Kanji

Readings: ジョウ、 むすめ、 こ
Meanings: daughter, girl
Readings: ゼン、 まえ、 -まえ
Meanings: in front, before
Readings: ダイ、 タイ、 か.わる、 かわ.る、 かわ.り、 か.わり、 -がわ.り、 -が.わり、 か.える、 よ、 しろ
Meanings: substitute, change, convert, replace, period, age, counter for decades of ages, eras, etc., generation, charge, rate, fee
Readings: リ、 ことわり
Meanings: logic, arrangement, reason, justice, truth
Readings: テン、 みせ、 たな
Meanings: store, shop
Readings: ソウ、 おく.る
Meanings: escort, send