この100年、ユダヤ人ほど苦難をなめてきた民族はいないだろう。
Sentence Analyzer
English Translation
There can be no people who have gone through as many hardships this century as the Jews.
Furigana
この100年 、ユダヤ人 ほど苦難 をなめてきた民族 はいないだろう。
Romanji
Kono ichi zero zero nen, Yudayajin hodo kunan o nametekita minzoku wa inai darou.
Words
此の
(この)
this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)
一
(いち)
one; best; first; foremost; beginning; start; bottom string (on a shamisen, etc.)
○
(まる)
circle (sometimes used for zero); 'correct' (when marking); symbol used as a placeholder (either because a number of other words could be used in that position, or because of censorship); period; full stop; maru mark; semivoiced sound; p-sound
年
(とし)
year; many years; age; past one's prime; old age
ユダヤ人
(ユダヤじん)
Jew; Jewish person
程
(ほど)
degree; extent; bounds; limit; indicates approx. amount or maximum; upper limit
苦難
(くなん)
suffering; distress; hardship; trial
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
滑る
(ぬめる、なめる)
to be slippery; to be slimy; to behave charmingly; to walk merrily
民族
(みんぞく)
people; race; nation; ethnic group; ethnos
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
要る
(いる)
to need; to want
だ
(だ)
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
Kanji
Readings: ネン、 とし
Meanings: year, counter for years
Readings: ジン、 ニン、 ひと、 -り、 -と
Meaning: person
Readings: ク、 くる.しい、 -ぐる.しい、 くる.しむ、 くる.しめる、 にが.い、 にが.る
Meanings: suffering, trial, worry, hardship, feel bitter, scowl
Readings: ナン、 かた.い、 -がた.い、 むずか.しい、 むづか.しい、 むつか.しい、 -にく.い
Meanings: difficult, impossible, trouble, accident, defect
Readings: ミン、 たみ
Meanings: people, nation, subjects
Reading: ゾク
Meanings: tribe, family