しかし、サルが戻っても、ブリキのコップはいつもからっぽでした。

Sentence Analyzer

しかし さる 戻って ブリキ こっぷ いつも からっぽ でした

English Translation

But when the monkey came back, the tin cup was always empty.

Furigana

しかし、サルが(もど)っても、ブリキのコップはいつもからっぽでした。

Romanji

Shikashi, saru ga modotte mo, buriki no koppu wa itsumo karappo deshita.

Words

然し (しかし)
however; but
(さる、サル)
monkey (esp. the Japanese macaque, Macaca fuscata); ape; non-human primate; sly person; idiot; hick; sliding wooden bolt (for holding a door or window shut); clasp used to control the height of a pot-hook; bathhouse prostitute
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
戻る (もどる)
to turn back (e.g. half-way); to return; to go back; to recover (e.g. something lost); to be returned; to rebound; to spring back
()
too; also; in addition; as well; (not) either (in a negative sentence); both A and B; A as well as B; neither A nor B (in a negative sentence); even; as much as; as many as; as far as; as long as; no less than; no fewer than; even if; even though; although; in spite of; further; more; again; another; the other
錻力 (ブリキ)
tin plate
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
コップ (コップ)
glass (i.e. drinking vessel); tumbler; cop (police officer)
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
何時も (いつも)
always; usually; every time; never
空っぽ (からっぽ)
empty; vacant; hollow
デス (デス)
death

Kanji

Readings: レイ、 もど.す、 もど.る
Meanings: re-, return, revert, resume, restore, go backwards