彼女は夫との口論の際、とても興奮して突然泣きだした。

Sentence Analyzer

彼女 口論 とても 興奮して 突然 泣きだした

English Translation

She got so carried away when arguing with her husband that she burst into tears.

Furigana

彼女(かのじょ)(おっと)との口論(こうろん)(さい)、とても興奮(こうふん)して突然(とつぜん)()きだした。

Romanji

Kanojo wa otto to no kōron no sai, totemo kōfunshite totsuzen nakidashita.

Words

彼女 (かのじょ)
she; her; her; girlfriend; sweetheart
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
(おっと)
husband
()
if; when; and; with; particle used for quoting (with speech, thoughts, etc.); quoting particle; promoted pawn; indicates question (sentence end)
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
口論 (こうろん)
dispute; quarrel; argument
(さい)
on the occasion of; circumstances; juncture
迚も (とても、とっても)
very; awfully; exceedingly; (not) at all; by no means; simply (cannot)
興奮 (こうふん)
excitement; stimulation; agitation; arousal
突然 (とつぜん)
abrupt; sudden; unexpected; all at once
泣く (なく)
to cry; to weep; to sob; to howl

Kanji

Readings: ヒ、 かれ、 かの、 か.の
Meanings: he, that, the
Readings: ジョ、 ニョ、 ニョウ、 おんな、 め
Meanings: woman, female
Readings: フ、 フウ、 ブ、 おっと、 それ
Meanings: husband, man
Readings: コウ、 ク、 くち
Meaning: mouth
Reading: ロン
Meanings: argument, discourse
Readings: サイ、 きわ、 -ぎわ
Meanings: occasion, side, edge, verge, dangerous, adventurous, indecent, time, when
Readings: コウ、 キョウ、 おこ.る、 おこ.す
Meanings: entertain, revive, retrieve, interest, pleasure
Readings: フン、 ふる.う
Meanings: stirred up, be invigorated, flourish
Readings: トツ、 カ、 つ.く
Meanings: stab, protruding, thrust, pierce, prick, collision, sudden
Readings: ゼン、 ネン、 しか、 しか.り、 しか.し、 さ
Meanings: sort of thing, so, if so, in that case, well
Readings: キュウ、 な.く
Meanings: cry, weep, moan