その熊をゆっくり観察した後、私は熊めがけて突進して行った。
Sentence Analyzer
English Translation
After examining the bear at leisure, I made a rush on him.
Furigana
その熊 をゆっくり観察 した後 、私 は熊 めがけて突進 して行 った。
Romanji
Sono kuma o yukkuri kansatsushita nochi, watashi wa kuma megakete tosshinshiteitta.
Words
其の
(その)
that (something or someone distant from the speaker, close to the listener; actions of the listener, or ideas expressed or understood by the listener); the; um...; er...; uh...
熊
(くま)
bear (animal)
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
ゆっくり
(ゆっくり)
slowly; at ease; restful
観察
(かんさつ)
observation; survey
後
(のち)
later; afterwards; since; future; after one's death; descendant
私
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
目がける
(めがける)
to aim at
突進
(とっしん)
rush; charge
Kanji
Readings: ユウ、 くま
Meaning: bear
Readings: カン、 み.る、 しめ.す
Meanings: outlook, look, appearance, condition, view
Reading: サツ
Meanings: guess, presume, surmise, judge, understand
Readings: ゴ、 コウ、 のち、 うし.ろ、 うしろ、 あと、 おく.れる
Meanings: behind, back, later
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: トツ、 カ、 つ.く
Meanings: stab, protruding, thrust, pierce, prick, collision, sudden
Readings: シン、 すす.む、 すす.める
Meanings: advance, proceed, progress, promote
Readings: コウ、 ギョウ、 アン、 い.く、 ゆ.く、 -ゆ.き、 -ゆき、 -い.き、 -いき、 おこな.う、 おこ.なう
Meanings: going, journey, carry out, conduct, act, line, row, bank