そろそろ行ったほうがよくないか。
Sentence Analyzer
English Translation
Hadn't we better be going soon?
Furigana
そろそろ行 ったほうがよくないか。
Romanji
Sorosoro okonatta hō ga yokunai ka.
Words
そろそろ
(そろそろ、そろっと)
slowly; quietly; steadily; gradually; gingerly; soon; momentarily; before long; any time now
行う
(おこなう)
to perform; to do; to conduct oneself; to carry out
切っ先
(きっさき、ほう)
point (of a sword, etc.); pointed verbal attack
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
良い
(よい)
good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable; sufficient (can be used to turn down an offer); ready; prepared; profitable (e.g. deal, business offer, etc.); beneficial; OK
か
(か)
indicates a question (sometimes rhetorical); or; whether or not; some- (e.g. something, someone); indicates doubt, uncertainty, etc.; emphatic prefix; suffix forming adjectives or adverbs; in that way
Kanji
Readings: コウ、 ギョウ、 アン、 い.く、 ゆ.く、 -ゆ.き、 -ゆき、 -い.き、 -いき、 おこな.う、 おこ.なう
Meanings: going, journey, carry out, conduct, act, line, row, bank