タクシーがなかったので、私は歩いて帰らなければならなかった。

Sentence Analyzer

タクシー なかった ので 歩いて 帰らなければならなかった

English Translation

As there was no taxi, I had to walk home.

Furigana

タクシーがなかったので、(わたし)(ある)いて(かえ)らなければならなかった。

Romanji

Takushi- ga nakatta node, watashi wa aruite kaeranakerebanaranakatta.

Words

タクシー (タクシー)
taxi
()
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
無い (ない)
nonexistent; not being (there); unpossessed; unowned; not had; unique; indicates negation, inexperience, unnecessariness or impossibility; not ...; to not be...; to have not ...
ので (ので、んで)
that being the case; because of ...; the reason is ....; given that...
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
歩く (あるく)
to walk
帰る (かえる)
to return; to come home; to go home; to go back; to leave; to get home; to get to home plate

Kanji

Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: ホ、 ブ、 フ、 ある.く、 あゆ.む
Meanings: walk, counter for steps
Readings: キ、 かえ.る、 かえ.す、 おく.る、 とつ.ぐ
Meanings: homecoming, arrive at, lead to, result in