どうかそれが真実であってくれればよいのだが。
Sentence Analyzer
English Translation
        Would to God that it were true!
    
Furigana
        どうかそれが真実 であってくれればよいのだが。
    
Romanji
        Dōka sore ga shinjitsu de attekurereba yoi no da ga.
    
Words
            
                どうか
            
            
                (どうか)
            
        
        
            please; somehow or other
        
    
            
                其れ
            
            
                (それ)
            
        
        
            that (indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind); it; that time; then; there (indicating a place near the listener); you
        
    
            
                が
            
            
                (が)
            
        
        
            indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
        
    
            
                真実
            
            
                (しんじつ、さな、さね)
            
        
        
            truth; reality
        
    
            
                だ
            
            
                (だ)
            
        
        
            be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
        
    
            
                或
            
            
                (ある)
            
        
        
            a certain ...; some ...
        
    
            
                良い
            
            
                (よい)
            
        
        
            good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable; sufficient (can be used to turn down an offer); ready; prepared; profitable (e.g. deal, business offer, etc.); beneficial; OK
        
    
            
                の
            
            
                (の)
            
        
        
            indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question