トムは時々、彼のお客をだましてお金をまきあげる。

Sentence Analyzer

とむ 時々 お客 だまして お金 まきあげる

English Translation

Tom sometimes rips off his customers.

Furigana

トムは時々(ときどき)(かれ)のお(きゃく)をだましてお(かね)をまきあげる。

Romanji

Tomu wa tokidoki, kare no okyaku o damashite okane o makiageru.

Words

富む (とむ)
to be rich; to become rich; to be abundant (with); to abound (with); to be rich (in)
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
時々 (ときどき)
sometimes; at times
(かれ)
he; him; his; boyfriend
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
騙す (だます)
to trick; to cheat; to deceive; to coax; to wheedle; to soothe and humor (humour)
お金 (おかね)
money
巻き上げる (まきあげる)
to roll up; to hoist; to heave up; to take away; to rip off (e.g. money from someone); to blow up (dust)

Kanji

Readings: ジ、 とき、 -どき
Meanings: time, hour
Readings: ヒ、 かれ、 かの、 か.の
Meanings: he, that, the
Readings: キャク、 カク
Meanings: guest, visitor, customer, client
Readings: キン、 コン、 ゴン、 かね、 かな-、 -がね
Meaning: gold