トムは時々、彼のお客をだましてお金をまきあげる。
Sentence Analyzer
English Translation
Tom sometimes rips off his customers.
Furigana
トムは時々 、彼 のお客 をだましてお金 をまきあげる。
Romanji
Tomu wa tokidoki, kare no okyaku o damashite okane o makiageru.
Words
富む
(とむ)
to be rich; to become rich; to be abundant (with); to abound (with); to be rich (in)
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
時々
(ときどき)
sometimes; at times
彼
(かれ)
he; him; his; boyfriend
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
騙す
(だます)
to trick; to cheat; to deceive; to coax; to wheedle; to soothe and humor (humour)
お金
(おかね)
money
巻き上げる
(まきあげる)
to roll up; to hoist; to heave up; to take away; to rip off (e.g. money from someone); to blow up (dust)