ぶらぶら油を売っていないで、とっとと仕事にもどったらどうなのさ。
Sentence Analyzer
English Translation
As long as we're all just hanging around chatting, may I make a suggestion? Get back to work!
Furigana
ぶらぶら油 を売 っていないで、とっとと仕事 にもどったらどうなのさ。
Romanji
Burabura abura o utteinaide, tottoto shigoto ni modottara dō na no sa.
Words
ぶらぶら
(ぶらぶら、ブラブラ)
dangling heavily; swaying to and fro; swinging; strolling; rambling; roaming; wandering; idly; lazily; leisurely; aimlessly; persisting (of an illness)
油
(あぶら)
oil
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
売る
(うる)
to sell
とっとと
(とっとと)
quickly; at once; right away; hurriedly
仕事
(しごと)
work; job; business; occupation; employment; vocation; task; work
に
(に)
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
戻る
(もどる)
to turn back (e.g. half-way); to return; to go back; to recover (e.g. something lost); to be returned; to rebound; to spring back
如何
(どう、いかが、いか)
how; in what way; how about
だ
(だ)
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
さ
(さ)
-ness (nominalizing suffix indicating degree or condition); (sentence end, mainly masc.) indicates assertion; come; come now