夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。
Sentence Analyzer
English Translation
After my husband's death I walked around like a zombie.
Furigana
Romanji
Otto no shigo watashi wa zonbi no yōni furafura arukimawatteita.
Words
夫
(おっと)
husband
の
(の)
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
死後
(しご)
after death
私
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
は
(は)
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
ゾンビ
(ゾンビ)
zombie
様に
(ように)
in order to (e.g. meet goal); so that; take care (so as); hoping or wishing for something
ふらふら
(ふらふら、フラフラ)
unsteady (e.g.on one's feet); staggering; reeling; tottering; dizzy; wandering; without knowing what one is doing; having no goal in mind
歩き回る
(あるきまわる)
to walk about; to walk to and fro; to pace around
Kanji
Readings: フ、 フウ、 ブ、 おっと、 それ
Meanings: husband, man
Readings: シ、 し.ぬ、 し.に-
Meanings: death, die
Readings: ゴ、 コウ、 のち、 うし.ろ、 うしろ、 あと、 おく.れる
Meanings: behind, back, later
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: ホ、 ブ、 フ、 ある.く、 あゆ.む
Meanings: walk, counter for steps
Readings: カイ、 エ、 まわ.る、 -まわ.る、 -まわ.り、 まわ.す、 -まわ.す、 まわ.し-、 -まわ.し、 もとお.る、 か.える
Meanings: -times, round, game, revolve, counter for occurrences