夫の死後私はゾンビのようにふらふら歩き回っていた。

Sentence Analyzer

死後 ぞんび ように ふらふら 歩き回っていた

English Translation

After my husband's death I walked around like a zombie.

Furigana

(おっと)死後(しご)(わたし)はゾンビのようにふらふら(ある)(まわ)っていた。

Romanji

Otto no shigo watashi wa zonbi no yōni furafura arukimawatteita.

Words

(おっと)
husband
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
死後 (しご)
after death
(わたし、わたくし)
I; me; private affairs; personal matter; secrecy; selfishness
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
ゾンビ (ゾンビ)
zombie
様に (ように)
in order to (e.g. meet goal); so that; take care (so as); hoping or wishing for something
ふらふら (ふらふら、フラフラ)
unsteady (e.g.on one's feet); staggering; reeling; tottering; dizzy; wandering; without knowing what one is doing; having no goal in mind
歩き回る (あるきまわる)
to walk about; to walk to and fro; to pace around

Kanji

Readings: フ、 フウ、 ブ、 おっと、 それ
Meanings: husband, man
Readings: シ、 し.ぬ、 し.に-
Meanings: death, die
Readings: ゴ、 コウ、 のち、 うし.ろ、 うしろ、 あと、 おく.れる
Meanings: behind, back, later
Readings: シ、 わたくし、 わたし
Meanings: private, I, me
Readings: ホ、 ブ、 フ、 ある.く、 あゆ.む
Meanings: walk, counter for steps
Readings: カイ、 エ、 まわ.る、 -まわ.る、 -まわ.り、 まわ.す、 -まわ.す、 まわ.し-、 -まわ.し、 もとお.る、 か.える
Meanings: -times, round, game, revolve, counter for occurrences