ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。
Sentence Analyzer
English Translation
A person who is only a pawn in the game often talks big in company.
Furigana
ほんの、とるに足 らないものが、しばしば人中 で、大 きなことをいう。
Romanji
Honno, toru ni taranai mono ga, shibashiba hitonaka de, ōkina koto o iu.
Words
本の
(ほんの)
mere; only; just; not even (with negative verb)
とる
(とる)
is being
に
(に)
at (place, time); in; on; during; to (direction, state); toward; into; for (purpose); because of (reason); for; with; by; from; as (i.e. in the role of); per; in; for; a (e.g. "once a month"); and; in addition to; if; although
足る
(たる)
to be sufficient; to be enough; to be worthy of
者
(もの、もん)
person
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
しばしば
(しばしば、シバシバ、しぱしぱ、シパシパ)
(blinking) repeatedly
人中
(ひとなか)
society; company; the public; the world
で
(で、にて)
indicates location of action; at; in; indicates time of action; indicates means of action; cause of effect; by; and then; so; indicates continuing action; indicates certainty, emphasis, etc.
大きな
(おおきな)
big; large; great
事
(こと、こん)
thing; matter; incident; occurrence; event; something serious; trouble; crisis; circumstances; situation; state of affairs; work; business; affair; after an inflectable word, creates a noun phrase indicating something the speaker does not feel close to; nominalizing suffix; pretending to ...; playing make-believe ...; alias; aka; nickname; alternative name; also known as
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
結う
(ゆう、いう)
to do up (hair); to braid; to fasten; to fix