もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
Sentence Analyzer
English Translation
Of course, neither goods nor mailing fee returned.
Furigana
もちろん品 も、そして郵送料 すらも返 ってこなかった。
Romanji
Mochiron shina mo, soshite yūsōryō sura mo kaettekonakatta.
Words
勿論
(もちろん)
of course; certainly; naturally
品
(しな)
article; item; thing; goods; stock; quality; flirtatiousness; coquetry
も
(も)
too; also; in addition; as well; (not) either (in a negative sentence); both A and B; A as well as B; neither A nor B (in a negative sentence); even; as much as; as many as; as far as; as long as; no less than; no fewer than; even if; even though; although; in spite of; further; more; again; another; the other
然して
(そして、しかして)
and; and then; thus; and now
郵送料
(ゆうそうりょう)
freight costs; transport costs
すら
(すら)
even; if only; if just; as long as; the only thing needed
返る
(かえる)
to return; to come back; to go back; to turn over; (after the -masu stem of a verb) (to become) extremely; (to become) completely
Kanji
Readings: ヒン、 ホン、 しな
Meanings: goods, refinement, dignity, article, counter for meal courses
Reading: ユウ
Meanings: mail, stagecoach stop
Readings: ソウ、 おく.る
Meanings: escort, send
Reading: リョウ
Meanings: fee, materials
Readings: ヘン、 かえ.す、 -かえ.す、 かえ.る、 -かえ.る
Meanings: return, answer, fade, repay