ラッシュの時に、このあたりでタクシーを捕まえるのはむずかしい。

Sentence Analyzer

ラッシュ 時に この あたり タクシー 捕まえる むずかしい

English Translation

During the rush hours we find it difficult to get a taxi around here.

Furigana

ラッシュの(とき)に、このあたりでタクシーを(つか)まえるのはむずかしい。

Romanji

Rasshu no tokini, kono atari de takushi- o tsukamaeru no wa muzukashii.

Words

ラッシュ (ラッシュ)
rush; rush hour; rush print (in films, anime, etc.); lighter aboard ship; LASH
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
時に (ときに)
by the way; incidentally; sometimes; occasionally
此の (この)
this (something or someone close to the speaker (including the speaker), or ideas expressed by the speaker)
辺り (あたり、ほとり)
on the bank of; by the side of (e.g. a river, pond); (in the) neighbourhood; neighborhood; vicinity; nearby; around (Sunday, last year, etc...); for instance
(で、にて)
indicates location of action; at; in; indicates time of action; indicates means of action; cause of effect; by; and then; so; indicates continuing action; indicates certainty, emphasis, etc.
タクシー (タクシー)
taxi
()
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
捕まえる (つかまえる)
to catch; to arrest; to seize
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
難しい (むずかしい、むつかしい)
difficult; hard; troublesome; complicated; serious (disease, problem, etc.); fussy; particular; fastidious; hard to please; displeased; gloomy; glum; sullen; serious (look); dirty; unclean; filthy; detestable; unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky

Kanji

Readings: ジ、 とき、 -どき
Meanings: time, hour
Readings: ホ、 と.らえる、 と.らわれる、 と.る、 とら.える、 とら.われる、 つか.まえる、 つか.まる
Meanings: catch, capture