医者は最善を尽くしたが患者の回復は思わしくなかった。
Sentence Analyzer
English Translation
        Though the doctor did his best, the patient's recovery was slow.
    
Furigana
Romanji
        Isha wa saizen o tsukushita ga kanja no kaifuku wa omowashikunakatta.
    
Words
            
                医者
            
            
                (いしゃ)
            
        
        
            (medical) doctor; physician
        
    
            
                は
            
            
                (は)
            
        
        
            topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
        
    
            
                最善
            
            
                (さいぜん)
            
        
        
            the very best
        
    
            
                を
            
            
                (を)
            
        
        
            indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
        
    
            
                尽くす
            
            
                (つくす)
            
        
        
            to exhaust; to run out; to devote; to serve (a person); to befriend; to do to exhaustion
        
    
            
                が
            
            
                (が)
            
        
        
            indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
        
    
            
                患者
            
            
                (かんじゃ)
            
        
        
            (a) patient
        
    
            
                の
            
            
                (の)
            
        
        
            indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
        
    
            
                回復
            
            
                (かいふく)
            
        
        
            restoration; rehabilitation; recovery; return; replevin; improvement; recovery (from an illness); recuperation; convalescence
        
    
            
                思わしくない
            
            
                (おもわしくない)
            
        
        
            disappointing; unsatisfactory; unsuitable
        
    Kanji
Readings: イ、 い.やす、 い.する、 くすし
                        Meanings: doctor, medicine
                    Readings: シャ、 もの
                        Meanings: someone, person
                    Readings: サイ、 シュ、 もっと.も、 つま
                        Meanings: utmost, most, extreme
                    Readings: ゼン、 よ.い、 い.い、 よ.く、 よし.とする
                        Meanings: virtuous, good, goodness
                    Readings: ジン、 サン、 つ.くす、 -つ.くす、 -づ.くし、 -つ.く、 -づ.く、 -ず.く、 つ.きる、 つ.かす、 さかづき、 ことごと.く、 つか、 つき
                        Meanings: exhaust, use up, run out of, deplete, befriend, serve
                    Readings: カン、 わずら.う
                        Meanings: afflicted, disease, suffer from, be ill
                    Readings: カイ、 エ、 まわ.る、 -まわ.る、 -まわ.り、 まわ.す、 -まわ.す、 まわ.し-、 -まわ.し、 もとお.る、 か.える
                        Meanings: -times, round, game, revolve, counter for occurrences
                    Readings: フク、 また
                        Meanings: restore, return to, revert, resume
                    Readings: シ、 おも.う、 おもえら.く、 おぼ.す
                        Meaning: think