噂をすれば影、キャシーが来たわ。
Sentence Analyzer
English Translation
Speak of the devil, here comes Kathy.
Furigana
Romanji
Uwasa o sureba kage, Kyashi- ga kita wa.
Words
噂
(うわさ)
rumour; rumor; report; hearsay; gossip; common talk
を
(を)
indicates direct object of action; indicates subject of causative expression; indicates an area traversed; indicates time (period) over which action takes place; indicates point of departure or separation of action; indicates object of desire, like, hate, etc.
為る
(する)
to do; to cause to become; to make (into); to turn (into); to serve as; to act as; to work as; to wear (clothes, a facial expression, etc.); to judge as being; to view as being; to think of as; to treat as; to use as; to decide on; to choose; to be sensed (of a smell, noise, etc.); to be (in a state, condition, etc.); to be worth; to cost; to pass (of time); to elapse; verbalizing suffix (applies to nouns noted in this dictionary with the part of speech "vs"); creates a humble verb (after a noun prefixed with "o" or "go"); to be just about to; to be just starting to; to try to; to attempt to
影
(かげ)
shadow; silhouette; figure; shape; reflection; image; ominous sign; light (stars, moon); trace; shadow (of one's former self)
が
(が)
indicates sentence subject (occasionally object); indicates possessive (esp. in literary expressions); but; however; still; and
来る
(きたる)
next (e.g. "next April"); forthcoming; coming; to come; to arrive; to be due to
わ
(わ)
indicates emotion or admiration; indicates emphasis; wah!; boo!