Sentence

ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。

ポケットの計算機(けいさんき)靴下(くつした)(おな)じくらい(やす)()え、また、鉛筆(えんぴつ)()しゴムと(おな)じくらい、(なん)(せん)(にん)というイギリスの学童(がくどう)にとっては生活(せいかつ)不可欠(ふかけつ)のものである。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.
Sentence

話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。

(はなし)をすることで自分(じぶん)()()すことを(おそ)れず、英語(えいご)他人(たにん)としゃべるあらゆる機会(きかい)をとらえなさい。そうすればじきに形式(けいしき)()らない会話(かいわ)場面(ばめん)気楽(きらく)になれるであろう。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.
Sentence

まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。

まさしくイギリスと事情(じじょう)(おな)じで、(いえ)()うことは可能(かのう)であった。ただし、自分(じぶん)()()った(いえ)手頃(てごろ)値段(ねだん)()うという(かんが)えを()てれば、という条件(じょうけん)()くのであった。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.
Sentence

そして、その小さなウサギの二人は大きな森の中でいっしょに幸せに暮して、たんぽぽを食べたり、ひなぎくを飛んだりクローバーを通りぬけたりオークの実を探したりして長い間暮らしました。

そして、その(ちい)さなウサギの()(にん)(おお)きな(もり)(なか)でいっしょに(しあわ)せに(くら)して、たんぽぽを()べたり、ひなぎくを()んだりクローバーを(とお)りぬけたりオークの()(さが)したりして(なが)()()らしました。
And so the two little rabbits lived together happily in the big forest; eating dandelions, playing Jump The Daisies, Run Through The Clover and Find The Acorn all day long.