Sentence

私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。

(わたし)(かな)しく(かん)じることが()きである。(わたし)はたいていの(ひと)は、いかなる(かな)しみの感情(かんじょう)()けようとすることを()っている。しかし、(わたし)はそれは間違(まちが)っていると(おも)う。
I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong.
Sentence

我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。

()()(おお)きくなく、敷地(しきち)は3(ぶん)の2エーカーである。それを()った(ころ)毎週(まいしゅう)(なん)時間(じかん)もかけて芝刈(しばが)()(なお)し、(しば)()った。そうした手順(てじゅん)でいつもやったのである。
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order.
Sentence

しかしながらある夜ベイカーさんが、学生全員が学寮に戻っていなければいけない時刻に戻ってきたとき、彼女は自分の駐車スペースに別の車があるのを見つけた。

しかしながらある(よる)ベイカーさんが、学生(がくせい)全員(ぜんいん)学寮(がくりょう)(もど)っていなければいけない時刻(じこく)(もど)ってきたとき、彼女(かのじょ)自分(じぶん)駐車(ちゅうしゃ)スペースに(べつ)(くるま)があるのを()つけた。
One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space.
Sentence

喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。

喫煙者(きつえんしゃ)は、()(みな)同様(どうよう)に、自分達(じぶんたち)趣味(しゅみ)欠点(けってん)()づいてはいるのだが、2つの理由(りゆう)から、そうしたことを()っていても(なん)とか()にしないようにしているのである。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.
Sentence

その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。

その(かん)にトニーは60(だい)(なか)ばになっていたが、まだよく仕事(しごと)ができた。しかし新品(しんぴん)のトラック、(あたら)しい芝刈(しばが)()、たくさんの装備(そうび)()()れ3(にん)手伝(てつだ)いを(かか)えていた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Sentence

こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。

こうした引用(いんよう)友人(ゆうじん)()()った内容(ないよう)連絡(れんらく)(おこな)うのに効果的(こうかてき)であった。(かれ)時代(じだい)では理解(りかい)してもらえることを充分(じゅうぶん)期待(きたい)してそうした作家(さっか)から引用(いんよう)できたからである。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Sentence

しかし今日では、計算機は学校の試験では自由に使うことが出来るし、数学の試験の時に聞こえる音といえば、子供たちが計算機を叩く音しかしない、という学校も多い。

しかし今日(きょう)では、計算機(けいさんき)学校(がっこう)試験(しけん)では自由(じゆう)使(つか)うことが出来(でき)るし、数学(すうがく)試験(しけん)(とき)()こえる(おと)といえば、子供(こども)たちが計算機(けいさんき)(たた)(おと)しかしない、という学校(がっこう)(おお)い。
Nowadays, however, calculators can be used freely in school examinations, and already in many schools the only sound to be heard during a math exam is the sound of children tapping on their calculators.
Sentence

商売をやめるところも多くなった。しかし浴場の所有者の中には、客集めをねらって、サウナとか運動のための器具など新しい設備を備え、施設に改善を加えた者もあった。

商売(しょうばい)をやめるところも(おお)くなった。しかし浴場(よくじょう)所有者(しょゆうしゃ)(なか)には、(きゃく)(あつ)めをねらって、サウナとか運動(うんどう)のための器具(きぐ)など(あたら)しい設備(せつび)(そな)え、施設(しせつ)改善(かいぜん)(くわ)えた(もの)もあった。
After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers.
Sentence

あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。

あの(うで)()(わか)棋士(きし)は、なかなか大胆(だいたん)だ。わざと、どこからも攻撃(こうげき)されやすいように、しかも陥落(かんらく)されやすいようにみせかけて、相手(あいて)(もっと)予期(よき)しない(とき)王手(おうて)()める。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
Sentence

父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。

(ちち)は4()でそうしたことを充分(じゅうぶん)すぎるくらいやり()げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用(いんよう)はビジネスのアドバイザーが(のぞ)()(かぎ)りの効果性(こうかせい)()たのであった。
My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish.