Sentence

「そんなに性格がいいかな~?」「ありえない。今回もだけど、中学ん時は女子のパンツを売りさばいて儲けてたし。」

「そんなに性格(せいかく)がいいかな~?」「ありえない。今回(こんかい)もだけど、中学(ちゅうがく)(とき)女子(じょし)のパンツを()りさばいて(もう)けてたし。」
"Do I really have that good a personality?" "Impossible. After all, there's this time as well, but in middle school you sold off girl's pants all over to bring in the money."
Sentence

Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。

Kさんの内緒(ないしょ)にしていただくとの約束(やくそく)のもとに前回(ぜんかい)左右(さゆう)後日談(ごじつだん)なる駄文(だぶん)をお(おく)りしましたが、今回(こんかい)はその()日談(にちだん)です。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
Sentence

その間ずっと、じいさんの言ったことが、メロンの周りを飛び回る蠅の羽音のように、頭の中でぶんぶんと鳴っていました。

その(かん)ずっと、じいさんの()ったことが、メロンの(まわ)りを()(まわ)(はえ)羽音(はおと)のように、(あたま)(なか)でぶんぶんと()っていました。
All that time the things granddad had said, like the sound of flies flying round a melon, buzzed in my head.
Sentence

夏になると日が長くなり小さいおうちのまわりの木々は緑の葉でつつまれ、そして丘はひなぎくの花でまっしろになります。

(なつ)になると()(なが)くなり(ちい)さいおうちのまわりの木々(きぎ)(みどり)()でつつまれ、そして(おか)はひなぎくの(はな)でまっしろになります。
In the long summer days she sat in the sun and watched the trees cover themselves with leaves, and the white daisies cover the hill.
Sentence

キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。

キャサリンが新車(しんしゃ)()うように(ちち)にねだった(とき)には下心(したごころ)があったのだ。彼女(かのじょ)自分(じぶん)()りまわすことができると(おも)ったから。
Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself.
Sentence

さらにまた、RV車に乗ってアメリカ中をひたすら旅して、それまで忙しすぎてみることのできなかった地域を見て回る者もいる。

さらにまた、RV(あーるぶいしゃ)()ってアメリカ(ちゅう)をひたすら(たび)して、それまで(いそが)しすぎてみることのできなかった地域(ちいき)()(まわ)(もの)もいる。
Still others simply travel around America in recreational vehicles, seeing parts of the country they had been too busy to see before.
Sentence

この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。

この一連(いちれん)出来事(できごと)同時(どうじ)()こる可能性(かのうせい)は2(ひゃく)(まん)(かい)飛行(ひこう)で1(かい)であり、現在(げんざい)航空機(こうくうき)運航量(うんこうりょう)からすると2ヶ(かげつ)にほぼ1(かい)になる。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
Sentence

木星の周辺を回っているもっと小さな惑星を見てケプラーは、外出中の王の回りを取り囲む護衛を思いだしたので、それを衛星と名付けたのだ。

木星(もくせい)周辺(しゅうへん)(まわ)っているもっと(ちい)さな惑星(わくせい)()てケプラーは、外出中(がいしゅつちゅう)(おう)(まわ)りを()(かこ)護衛(ごえい)(おも)いだしたので、それを衛星(えいせい)名付(なづ)けたのだ。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
Sentence

あの家は私のおばあさんが小さい時に住んでいた丘の上にあってひなぎくに囲まれまわりにりんごの木が植わっていた家にとてもよく似ている。

あの(いえ)(わたし)のおばあさんが(ちい)さい(とき)()んでいた(おか)(うえ)にあってひなぎくに(かこ)まれまわりにりんごの()()わっていた(いえ)にとてもよく()ている。
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
Sentence

米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。

(べい)航空(こうくう)宇宙局(うちゅうきょく)によれば、ガリレオ搭載(とうさい)のものと類似(るいじ)した発電機(はつでんき)搭載(とうさい)して()った宇宙(うちゅう)飛行(ひこう)22(かい)のうち、3(かい)飛行(ひこう)事故(じこ)発生(はっせい)したとのことです。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.