Sentence

典型的な労働者にとって、その全生涯は勤務する会社と密接につながっている。

典型的(てんけいてき)労働者(ろうどうしゃ)にとって、その(ぜん)生涯(しょうがい)勤務(きんむ)する会社(かいしゃ)密接(みっせつ)につながっている。
Even now, the typical worker's whole life is still bound up with the company he works for.
Sentence

今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。

今度(こんど)(つと)(ぐち)でしばらく辛抱(しんぼう)しなさい。そのうちもっと()いところを()つけてあげます。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
Sentence

その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。

その係長(かかりちょう)勤勉(きんべん)(おとこ)ではないが、上役(うわやく)にとり(はい)(じゅつ)心得(こころえ)ているから、(はや)昇進(しょうしん)するのだ。
The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors.
Sentence

おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。

おまえの従姉(じゅうし)だったよな。()年生(ねんせい)(げん)生徒会(せいとかい)役員(やくいん)部活(ぶかつ)はバスケで、(ふく)キャプテンを(つと)めてる。
It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain.
Sentence

新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。

(あたら)しいことに挑戦(ちょうせん)(つづ)けるために、(あたら)しいニーズに(こた)えるために、日々(ひび)研究(けんきゅう)開発(かいはつ)(つと)めています。
In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D.
Sentence

私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。

(わたし)(くるま)通勤(つうきん)していますが、交通(こうつう)渋滞(じゅうたい)(まこ)()まれないようにできるだけ(はや)くに(いえ)()るようにしています。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
Sentence

仕事は8時間するとして、なんか通勤3時間の間も仕事をしているようで、しかしお金は出ず、もったいないな。

仕事(しごと)は8時間(じかん)するとして、なんか通勤(つうきん)時間(じかん)()仕事(しごと)をしているようで、しかしお(かね)()ず、もったいないな。
Say that work is 8 hours, it feels like the three hour commute time is also work but you don't get any money for it. What a waste.
Sentence

所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。

所属(しょぞく)していた組織(そしき)(たい)する、長期間(ちょうきかん)にわたる忠勤(ちゅうきん)ぶりにもかかわらず、かれが(むく)われたのは(わず)かな金額(きんがく)にすぎなかった。
For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed.
Sentence

フレデイはこの一ヶ月というものずっと夜勤だったため、正常な時間に働いている友人達に会う機会がまるでなかった。

フレデイはこの(いち)(かげつ)というものずっと夜勤(やきん)だったため、正常(せいじょう)時間(じかん)(はたら)いている友人達(ゆうじんたち)()機会(きかい)がまるでなかった。
Freddy's been working the graveyard shift the past month, so he hasn't been able to see any of his friends who work normal hours.
Sentence

そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。

そして、おしんとは(ちが)って、(かれ)らは(たし)かに不平(ふへい)()う。間違(まちが)いなく勤務中(きんむちゅう)には()わないだろうし。おおっぴらには普通(ふつう)()わないだろうが。
And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public.