Sentence

改めて言う事はない。

(あらた)めて()(こと)はない。
I have nothing particular to say.
Sentence

いずれ改めてお伺いいたします。

いずれ(あらた)めてお(うかが)いいたします。
I will call on you again.
Sentence

財布をあらためて見たら中は空だった。

財布(さいふ)をあらためて()たら(なか)(そら)だった。
I examined the purse again, and found it empty.
Sentence

私はあらためて考えて気持ちを変えた。

(わたし)はあらためて(かんが)えて気持(きも)ちを()えた。
I changed my mind on second thought.
Sentence

改めて反芻してると、何だか恥ずかしいぞ。

(あらた)めて反芻(はんすう)してると、(なん)だか()ずかしいぞ。
Now that I think over it, it's somewhat embarrassing.
Sentence

改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。

(あらた)めて、日本(にっぽん)文化(ぶんか)歴史(れきし)()れてみるのもいいものだと(おも)った。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.
Sentence

各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。

(かく)世代(せだい)人々(ひとびと)(あらた)めて自分(じぶん)過去(かこ)事実(じじつ)発見(はっけん)しなければならないだろう。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
Sentence

自分では、分かったつもりでいたけど、改めて考えると分かんなくなってきた。

自分(じぶん)では、()かったつもりでいたけど、(あらた)めて(かんが)えると()かんなくなってきた。
I was sure I understood it, but on thinking it over, I realized I didn't know at all.
Sentence

壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。

(こわ)れたラジオを修理(しゅうり)していて、回路(かいろ)動作(どうさ)原理(げんり)理解(りかい)できていないことに(あらた)めて()がつきます。
Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry.
Sentence

私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。

(わたし)たちにとっては(みみ)(いた)い「真実(しんじつ)」でしたが、この映画(えいが)()地球(ちきゅう)危機(きき)(あらた)めて(かん)じました。
It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth.