Sentence

英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。

英語(えいご)(つづ)りには規則性(きそくせい)がないね。T—O—G—Hはfishのように発音(はつおん)される。
I can't find any logic to English spelling. "Ghoti'' can be pronounced as 'fish'.
Sentence

ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。

ジェーンは以前(いぜん)相撲(すもう)()(こと)があったかのように相撲(すもう)のことを()っていました。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
Sentence

コーヒーはどのようにしましょうか、ブラックにしますかクリームをいれますか。

コーヒーはどのようにしましょうか、ブラックにしますかクリームをいれますか。
How would you like your coffee, black or with cream?
Sentence

商店街に入ると、陽菜はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ辺りを見回した。

商店街(しょうてんがい)(はい)ると、()(さい)はまるでおのぼりさんのようにキョロキョロ(あた)りを見回(みまわ)した。
As we entered the shopping district Haruna's gaze darted about, just like she was a rustic from the hills, as she looked over the area.
Sentence

彼らはそれをどのようにすればいいかということでは意見の一致が見られなかった。

(かれ)らはそれをどのようにすればいいかということでは意見(いけん)一致(いっち)()られなかった。
They could not agree how it should be done.
Sentence

極めて知能の高い人々の習慣は、それをどのように行うかについてヒントを与える。

(きわ)めて知能(ちのう)(たか)人々(ひとびと)習慣(しゅうかん)は、それをどのように(おこな)うかについてヒントを(あた)える。
The habits of highly intelligent people offer a clue as to how to do that.
Sentence

ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。

ダーウィンの(かんが)えをこのように改訂(かいてい)したことは学問的(がくもんてき)立場(たちば)からの攻撃(こうげき)対象(たいしょう)となった。
This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions.
Sentence

キング牧師が献身的に力を尽くしたものすべてが水泡に帰したかのように思われた。

キング牧師(ぼくし)献身的(けんしんてき)(ちから)()くしたものすべてが水泡(すいほう)(かえ)したかのように(おも)われた。
Everything Rev. Martin Luther King had worked so hard for seemed lost.
Sentence

「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。

「さぁ、(わたし)のようにホップ、スキップ、ジャンプ」(ちい)さい(しろ)いウサギが()いました。
"Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit.
Sentence

すべての人は死ぬ運命にある。 しかし、いつ死ぬかどのように死ぬかは決められない。

すべての(ひと)()運命(うんめい)にある。しかし、いつ()ぬかどのように()ぬかは()められない。
All are fated to die. However, you can't decide how and when you die.