Sentence

民主主義は食料とかセメントのようには輸出できるものではない。

民主(みんしゅ)主義(しゅぎ)食料(しょくりょう)とかセメントのようには輸出(ゆしゅつ)できるものではない。
Democracy is not exportable like food or cement.
Sentence

彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。

彼女(かのじょ)はまるで(なん)()(おこな)ったことがあるかのようにパリの(はなし)をする。
She talks about Paris as if she had been there many times.
Sentence

彼女が突然死んだという知らせが青天のへきれきのように訪れた。

彼女(かのじょ)突然(とつぜん)()んだという()らせが青天(せいてん)のへきれきのように(おとず)れた。
The news of her sudden death came like a bolt from the blue.
Sentence

実際このように私は田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。

実際(じっさい)このように(わたし)田舎(いなか)()んでいるので、来客(らいきゃく)はほとんどない。
Living, as I do, in the country, I seldom have visitors.
Sentence

言うまでもないことだが、ジュディはいつものように遅れてきた。

()うまでもないことだが、ジュディはいつものように(おく)れてきた。
Needless to say, Judy came late as usual.
Sentence

雨の日の午後はどのようにして子供たちを楽しませるのだろうか。

(あめ)()午後(ごご)はどのようにして子供(こども)たちを(たの)しませるのだろうか。
How will they amuse the children on a wet afternoon?
Sentence

一体誰がこのように散らかった状態をすべて片づけるのだろうか。

一体(いったい)(だれ)がこのように()らかった状態(じょうたい)をすべて(かた)づけるのだろうか。
Who's going to clear up all this mess?
Sentence

モーツアルトのように3歳のときにピアノを習い始めたのですか。

モーツアルトのように3(さい)のときにピアノを(なら)(はじ)めたのですか。
Did you start to learn the piano when you were three, like Mozart?
Sentence

この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。

この(けん)をどのように対処(たいしょ)していただけるのか、お()らせください。
I would like to know how you will proceed in this matter.
Sentence

あなたもご存知のようにあなたが彼の一番のファンだったのです。

あなたもご存知(ぞんじ)のようにあなたが(かれ)一番(いちばん)のファンだったのです。
You were his greatest fan, you see.