嵐の後の海は穏やかだった。

Sentence Analyzer

穏やか だった

English Translation

After the storm, the sea was calm.

Furigana

(あらし)(のち)(うみ)(おだ)やかだった。

Romanji

Arashi no nochi no umi wa odayaka datta.

Words

(あらし)
storm; tempest; difficulty; trouble
()
indicates possessive; nominalizes verbs and adjectives; substitutes for "ga" in subordinate phrases; (at sentence-end, falling tone) indicates a confident conclusion; (at sentence-end) indicates emotional emphasis; (at sentence-end, rising tone) indicates question
(あと)
behind; rear; after; later; after one's death; remainder; the rest; descendant; successor; heir; past; previous; more (e.g. five more minutes); left
(うみ、み、わた、わだ)
sea; ocean; waters
()
topic marker particle; indicates contrast with another option (stated or unstated); adds emphasis
穏やか (おだやか)
calm; gentle; quiet
()
be; is; indicates past or completed action; indicates light imperative

Kanji

Readings: ラン、 あらし
Meanings: storm, tempest
Readings: ゴ、 コウ、 のち、 うし.ろ、 うしろ、 あと、 おく.れる
Meanings: behind, back, later
Readings: カイ、 うみ
Meanings: sea, ocean
Readings: オン、 おだ.やか
Meanings: calm, quiet, moderation